понедельник, 13 января 2014 г.

Кто такая зга и почему ее не видно

Старое словечко вытащим мы сейчас на всеобщее обозрение... Однако его почтенный возраст не мешает ему довольно часто возникать в нашей речи. Может, кстати, потому оно живет так долго, что очень короткое, точное и хлесткое. А может быть, оттого, что используют его только в составе устойчивого словосочетания, во фразеологизме. Это слово – «зга».
Наверняка вы, попав в темное помещение, с досадой скажете: «Да тут не видно ни зги!» - то есть ничего не видно, ровным счетом ничего, очень темно. Понятно, что «ни зги» – это родительный падеж, значит, именительный – это «зга». Больше ничего не понятно.
Собственно, без словарей, исходя только из своего языкового опыта, мы и не выясним ничего. Поэтому для начала – к словарю Даля. «Зга», – пишет Даль, – «темь, потемки, темнота».
Собственно, это можно было предположить. Кроме известного нам выражения «не видно ни зги» словарь упоминает еще и другие, не менее сочные: «На дворе зга згою», «Слепой слепого водит, а оба зги не видят».
Получается несколько странно, согласитесь: «не видно ни зги»... Что же это – темноты не видно? Нелогично...
У того же Даля есть и другое предположение насчет значения слова «зга». Уж не от слова ли «стьга, стега, стезя» оно происходит (то есть «тропинка, дорожка»)? Тогда получится, что «не видно ни стьги» – это «не видно ни тропинки, ни дорожки»... Что ж, может быть.
Но есть еще и третий вариант: на Рязанщине говорили про искорку – згинка, а на Дону искру называли згрой. И всё это близко к нашей зге...
Вот такие есть предположения. Как бы там ни было, сейчас, в современном русском языке, для зги осталось только одно прибежище: выражение «не видно ни зги». И оно. к счастью, всем понятно без объяснений.

Из книги Королевой М. Говорим по-русски с Мариной Королевой (М., 2003)

Комментариев нет:

Отправить комментарий