воскресенье, 30 марта 2014 г.

10 трудностей изучения вводных слов

Согласно определению вводные слова не являются членами предложения (к ним нельзя задать вопрос от членов предложения, а еще их можно убрать из предложения, не нарушив его структуру) и выражают отношение говорящего к сказанному, то есть вводят субъективное измерение. Так, предложение Завтра будет хорошая погода описывает факт объективной реальности. А Наверное, завтра будет хорошая погода или К счастью, завтра будет хорошая погода выражают субъективное отношение к этой реальности.

Трудность 1. Отсутствие строгих критериев вводности 
Первая трудность изучения вводных слов заключается в том, что их нужно просто запомнить. Критерии различения таких слов не универсальны и применимы не всегда. Так, мы говорим, что к вводным словам нельзя задать вопрос от членов предложения. Но его нельзя задать и к служебным частям речи – союзам, частицам. Мы говорим, что вводные слова можно убрать из предложения, не нарушив его структуру. Но из предложения можно убрать много лишних слов, о которых рассказывает практическая стилистика.
К тому же иногда вопреки определению вводные слова становятся структурным элементом предложения:  Он придет, а может, и нет. (Ср.: Он придет, а и нет.) А в некоторых случаях даже играют роль значимого элемента предложения, который не выделяется запятыми: Если по данным производителя автомобиль должен проходить тяжелое бездорожье, то на практике он с трудом заезжает на тротуар.

Трудность 2. Неразличение вводных предложений
Некоторые корректоры не знают о существовании вводных предложений. Они могут быть односоставными (Буран, казалось, все еще свирепствовал), двусоставными (Я думаю, этот подарок ей понравится) и распространенными (Эти собаки, если не ошибаюсь, происходят от дворняжек).
Особенно много ошибок связано с вводными предложениями, указывающими на источник сообщения: (как) заметил, сказал, добавил, пообещал кто-то. Бюджет, сказал министр, будет принят вовремя. Предложения такого типа не требуют постановки кавычек и тире как при прямой речи.
Особенно много таких конструкций в новостных материалах. И у редакторов новостей возникают трудности с пунктуацией. Интуитивно они понимают, что если оформят такие предложения как прямую речь, то маленькая новостная заметка будет пестрить кавычками, а это некрасиво. Поэтому выбирают странный гибридный вариант: кавычки не ставят, но оставляют от прямой речи запятые и тире. А это уже явная ошибка. Нельзя писать Бюджет, – сказал министр, – будет принят вовремя.

Трудность 3. Неразличение вводных предложений и вставных конструкций
Вводные предложения часто путают со вставными конструкциями. Распространенные вводные предложения (особенно вопросительные и восклицательные), как и вставные конструкции, могут выделяться с двух сторон тире или скобками. Но в отличие от вводных вставные конструкции не выражают отношения к сказанному, а сообщают дополнительные сведения. Сравните: Он – можете себе представить? – уже неделю снимается в боевике (вводное предложение) и Нас хорошо кормили, но воды не питьевой, а для умывания было мало (вставная конструкция).

Трудность 4. Псевдовводные слова
Некоторые слова никогда не бывают вводными, но их часто путают с вводными и выделяют запятыми. Такие слова тоже нужно запомнить. Их список есть в учебниках.
Запомните псевдовводные слова: авось,  будто, будто бы, буквально, вдобавок, в довершение всего, вдруг, ведь, в конечном счете, вот, вряд ли, все же, все ж таки, все-таки, даже, едва ли, именно, как будто, как бы, как-никак, как раз, к тому же, между тем, небось, по замыслу, поистине, при этом, по опыту, по постановлению, по предложению, по распоряжению, по решению, по традиции,  положительно, почти, приблизительно, притом, решительно, словно, тем не менее, якобы  и др.

Трудность 5. Слова-хамелеоны
Некоторые слова в зависимости от контекста бывают то вводными, то не вводными: союзами, частицами, членами предложения (как правило, сказуемыми или обстоятельствами) или междометиями.  Слов, которые употребляются только как вводные и всегда обособляются, очень мало (например, во-первых, по-моему и некоторые др.).  Вводность сама по себе всего лишь функция, которую могут выполнять все части речи. Вводные слова относятся к частям речи так, как сказуемое относится к глаголу. Сравните: Директор, может быть, у себя в кабинете (вводное предложение) и Директор может быть у себя в кабинете (сказуемое).
Ниже представлены слова с похожим значением. Кажется, что все они указывают на источник сообщения, но при этом одни из них вводные, а другие нет. Это лишний раз доказывает, что вводные слова нужно проверять по словарям и справочникам – обнаружить логику в этом вопросе трудновато. Итак, примеры вводных и не вводных слов, которые можно перепутать.
ПО ВЕРСИИ
Вводное, если указывает на лицо или организацию.
По вашей версии, вы приехали утром.
Не вводное, если: не указывает на лицо или организацию; стоит после определяемого слова.
По самой распространенной версии это древнерусское  слово.
Самые влиятельные женщины по версии Forbs.
ПО ВОСПОМИНАНИЯМ
Вводное
По воспоминаниям Пановой, ей очень помог старый путеводитель по Москве.
ПО ДАННЫМ
Вводное
По нашим данным, мероприятие не состоится.
ПО ДОКУМЕНТАМ
Не вводное
По документам она была из Омска.
ПО ЗАКЛЮЧЕНИЮ
Вводное
По заключению комиссии, качество соответствует стандартам.
ПО ЗАКОНУ
Не вводное
По закону супруги имеют равные права.
ПО ЗАМЕЧАНИЮ
Вводное
По замечанию руководителя, работа сделана хорошо.
ПО ЗАМЫСЛУ
Не вводное
По замыслу писателя эта повесть должна была открывать цикл.
ПО ЗАЯВЛЕНИЮ
Вводное
По заявлению редактора, журнал будет выходить ежемесячно.
Не вводное, если означает  в соответствии с.
Договор расторгнут по заявлению одной из сторон.
ПО ИДЕЕ
Вводное, если означает кажется.
По идее, выход должен быть здесь.
Не вводное, если означает по замыслу.
По ее идее решили устроить бал.
ПО ИНФОРМАЦИИ
Вводное
По моей информации, это один из самых популярных сайтов.
ПО ЛЕГЕНДЕ
Вводное
По легенде, здесь когда-то было озеро.
ПО МНЕНИЮ
Вводное
По мнению врачей, обливание полезно для здоровья.
ПО ОБЫЧАЮ
Не вводное
По обычаю на свадьбу собрались все члены семьи.
ПО ПРАВИЛУ
Не вводное
По правилу вводные слова выделяются запятыми.
ПО ПРЕДАНИЮ
Вводное
По преданию, Иисус дожил до 33 лет.
ПО ПРЕДЛОЖЕНИЮ
Не вводное
По предложению Ильи все отправились в лес.
ПО ПРЕДПОЛОЖЕНИЮ
Вводное
По его предположению, за лесом должна быть река.
ПО ПРЕДСКАЗАНИЮ
Вводное
По предсказанию гадалки, ему пришлось срочно уехать.
ПО ПРЕДСТАВЛЕНИЮ
Вводное
Не таким, по их представлениям, должен быть классик.
ПО ПРИКАЗУ
Не вводное
По приказу командира солдаты стали в строй.
ПО ПРОГНОЗАМ
Вводное, если указывает на источник сообщения.
По прогнозам синоптиков, зима будет холодной.
Не вводное при отсутствии зависимых слов.
По прогнозам зима будет холодной.
ПО РЕШЕНИЮ
Не вводное
По решению суда обвиняемого оправдали.
ПО СЛУХАМ
Вводное
По слухам, бензин подорожает.
ПО СОВЕТУ
Не вводное
По совету мамы она взяла с собой теплые вещи.
ПО СТАТИСТИКЕ
Вводное
По статистике, женщины покупают больше обуви, чем мужчины.
ПО СЦЕНАРИЮ
Не вводное
По сценарию надо снимать снег.
ПО ТРАДИЦИИ
Не вводное
На стенах любимовского кабинета по традиции расписывались московские знаменитости.
ПО УБЕЖДЕНИЮ
Вводное
По его убеждению, мужчина должен зарабатывать больше.

Трудность 6. Неумение пользоваться справочниками
В трудных случаях мы обращаемся к «Словарю вводных слов» и «Справочнику по пунктуации» на Gramota.ru. При этом некоторые корректоры не умеют их читать. Например, в справочнике написано, что вводное слово однако имеет значение частицы или союза тем не менее и частицы все же. Но это не значит, что тем не менее и все же нужно выделять запятыми. Не надо путать значение вводного слова и само вводное слово. Их написание подчиняется разным правилам.

Трудность 7. Слова с особой пунктуацией
Существуют вводные и не вводные слова с особой пунктуацией, которые создают для пишущего самые большие трудности: с одной стороны… с другой стороны, наконец, в конце концов, в свою очередь, с точки зрения, скорее, наоборот / и наоборот, конечно / конечно же, по крайней мере, кроме того/этого, помимо того/этого и др.
Приведем всего лишь один пример. Так, сочетание союза и наречия и наоборот может замещать член предложения или целое предложение. В первом случае оно не выделяется запятыми (Раневская переходит от слез к смеху и наоборот. То есть от смеха к слезам), а во втором – выделяется (Чем ближе источник света, тем ярче излучаемый им свет, и наоборот. Замещается сложное предложение Чем дальше источник света, тем тусклее излучаемый им свет).
Но в конце придаточного предложения и наоборот запятой не выделяется, даже если замещает придаточное предложение: Это объясняет, почему считавшееся преступным в древнем мире считается законным в новом и наоборот (замещается придаточное предложение Почему считающееся законным в новом мире считалось преступным в древнем).
При этом нужно также отличать сочетание союза и наречия и наоборот от сочетания союза и и вводного слова наоборот, выделяемого запятыми по общему правилу: Он отбрасывал ненужные детали и, наоборот, останавливал внимание на деталях полезных.
Справочники зачастую дают разноречивые рекомендации по поводу таких слов. Что же делать? Искать золотую середину, анализируя правила и примеры из «Трудных случаев пунктуации» и «Справочника по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя, «Словаря вводных слов» и «Справочника по пунктуации» на Gramota.ru. При этом нужно ориентироваться на общие тенденции, а не на авторскую пунктуацию. И игнорировать пометки «редко вводное», «иногда вводное», «вводное при желании автора что-то там подчеркнуть» и им подобные, иначе в голове у вас образуется каша из противоречивых примеров.

Трудность 8. Сложные правила пунктуации
Некоторые правила пунктуации практикам понять трудно.  Вот простое на первый взгляд правило, которое не соблюдает практически никто, даже корректоры с опытом работы: в начале и в конце обособленного оборота вводное слово не отделяется от него запятыми. Животные, например кошки, хорошо видят в темноте. Кошки хорошо видят в темноте, по правде говоря превосходя в этом своих хозяев.
Видимо, людям трудно понять, что такое обособленный оборот. Объясним в двух словах. В просторечье все обособленные обороты называют уточнением, имея в виду часть предложения, которая произносится с особой интонацией. Но такого приблизительного представления недостаточно, чтобы расставлять знаки препинания правильно.
В первую очередь нужно запомнить, что к обособленным относятся причастные и деепричастные обороты. Дальше надо учесть, что обособленные обороты делятся на уточняющие, пояснительные и присоединительные. (Не будем описывать здесь другие случаи обособления членов предложения – это целый раздел учебника, который можно прочитать самостоятельно.)
Чем уточнение отличается от пояснения? Уточнение – это сужение объема понятия, а пояснение – одно и то же другими словами. Розовые, цвета зари, облака – пояснение (Розовые – это какие? Цвета зари. Цвета зари – это какие? Розовые). Приду вечером, часов в семь – уточнение (Семь – один из часов вечера. А вот Приду завтра часов в семь вечера – не уточнение. Понятия завтра и вечер не связаны).
Большинство присоединительных конструкций можно опознать по союзам, которые их вводят. Например, если вы увидите союз да и, в 90 % случаев речь идет о присоединительной конструкции, которая выделяется запятой. В 10 % случаев да и синонимичен союзу и.
Не нужно путать обособленный оборот с придаточным предложением. В придаточном – хоть в начале, хоть в конце – вводное слово выделяется запятыми с двух сторон: Было слышно, например, как скрипит калитка.
Особые затруднения вызывают случаи интонационного обособления, не подкрепленного структурным аргументом. Сравните: (1) Для ароматизации используют засушенные листья и цветки, например бергамот, жасмин, мяту. (2) Для ароматизации используют засушенные листья и цветки, например, бергамота, жасмина, мяты. (3) Для ароматизации используют засушенные листья и цветки, например бергамота, жасмина, мяты. В первом случае мы имеем дело с явным уточняющим оборотом. Во втором предложении его нет (если убрать вводное слово, запятых не останется). А третье предложение вызывает вопросы. С точки зрения структуры уточняющего оборота здесь нет, но его может создавать само вводное слово. Сравните: Кошка мяукала, должно быть, от голода. Кошка мяукала, должно быть от голода. Та же картина может наблюдаться и в случае неоднородных определений: Это была серая, кажется, домашняя кошка. Это была серая, кажется домашняя, кошка (здесь вводное слово само создает обособленный оборот).
Следует также учесть, что правило о неотделении вводного слова от обособленного оборота действует только тогда, когда сам оборот выделен запятыми, а не тире или скобками. Сравните: Животные, например кошки, хорошо видят в темноте. Животные – например, кошки –  хорошо видят в темноте. Животные (например, кошки) хорошо видят в темноте.
Рассматриваемое правило не распространяется на сравнительные обороты с союзом как  (Кошки, впрочем, как и другие животные, хорошо видят в темноте) и целевые обороты с чтобы (Кошкам необходимо хорошее зрение, вероятно, чтобы охотиться в темноте).

Трудность 9. Конфликт старых и новых норм
Трудность в том, что суть этого конфликта не сформулирована в учебниках и справочниках. Специальные издания просто противоречат друг другу, а выяснять природу разногласий корректорам приходится самим. Противоречия наблюдаются между прижизненными (до 1994 г.) и посмертными изданиями Д. Э. Розенталя, дополненными некоторыми современными нормами, а также между классическими трудами мэтра и свежими академическими справочниками. Хотя разночтений не так уж много. Остановимся на тех, которые касаются вводных слов.
А. Согласно Розенталю, если вводное слово оказывается между однородными определениями, сказуемыми или предложениями в составе сложного, возникает двусмысленность, так как непонятно, к какой части предложения (правой или левой) оно относится. Устранить двусмысленность можно с помощью пунктуации.
Это была рыжая, скорее всего напоминавшая лису, кошка  (в позиции «вводное слово между однородными определениями» создается обособленный оборот).
Кошка разбила вазу, – должно быть, погналась за мышью (в позиции «вводное слово между однородными сказуемыми» ставится тире как дополнительный знак).
Разбилась ваза, должно быть, кошка погналась за мышью (в позиции «вводное слово между предложениями в составе сложного» после запятой ставится тире как дополнительный знак).
А в соответствии с новейшей тенденцией двусмысленности, о которой говорит Розенталь, нет, так как обычно вводное слово стоит в начале, а не в конце конструкции, к которой относится, поэтому выделяется запятыми с двух сторон.
Это была рыжая, скорее всего, напоминавшая лису кошка. 
Кошка разбила вазу, должно быть, погналась за мышью.
Разбилась ваза, должно быть, кошка погналась за мышью.
Правда, согласно академическим правилам («Полный академический справочник» Лопатина) вторая запятая опускается:
Кошка разбила вазу, должно быть погналась за мышью.
Разбилась ваза, должно быть кошка погналась за мышью.
В СМИ запятую часто заменяют тире. И тогда получается:
Кошка разбила вазу – должно быть, погналась за мышью.
Разбилась ваза – должно быть, кошка погналась за мышью.
Б. Согласно Розенталю, слова вернее, точнее, скорее, имеющие значение вводных, выделяются запятыми сами по себе, не образуя уточняющего оборота. В подобных случаях речь идет не об уточнении (сужения объема понятия не происходит), а об однородных членах, называющих предмет по-разному. Эти слова имеют значение вводных и в сочетании с союзом а.
Приеду осенью, скорее, в октябре.
Совсем недавно, а точнее, в прошлую пятницу была опубликована заметка аналогичного содержания.
Здесь может быть использован не уголь, а, скорее, жидкое топливо.
А с точки зрения современной академической нормы эти слова подчиняются общему правилу «вводное слово в начале обособленного оборота». Запятыми выделяется уточняющий оборот, вводимый этими словами, а не они сами. В сочетании с а эти слова употребляются в значении союза, вводящего уточнение. При этом запятая после уточняющего оборота не ставится.
Приеду осенью, скорее в октябре.
Совсем недавно, а точнее в прошлую пятницу была опубликована заметка аналогичного содержания.
Здесь может быть использован не уголь, а скорее жидкое топливо.
В. Для Розенталя значит, а значит – вводные слова, которые всегда выделяются запятыми (не считая случаев, в которых значит – связка или глагол: Жить – значит мечтать. Что все это значит?).
Если город строится, значит, город живет.
Ты сердишься, а значит, ты не прав.
Современная наука рассматривает а значит как союз. Да и само значит может быть частью двойного союза (если… значит, раз… значит) или простым союзом между частями сложного предложения и однородными членами.
Если город строится, значит город живет.
Ты сердишься, а значит ты не прав.
На небе собираются тучи, значит будет дождь.
Г. То же самое относится к а следовательно. По мнению Розенталя, это вводное словосочетание.
Расчеты были произведены неточно, а следовательно, выводы неверны.
Расчеты были сделаны наскоро, а следовательно, и неточно.
Современная норма рассматривает а следовательно между однородными членами и частями сложного предложения как союз.
Расчеты были произведены неточно, а следовательно выводы неверны.
Расчеты были сделаны наскоро, а следовательно и неточно.

Трудность 10. Пробелы в действующих правилах
Не все нюансы употребления вводных слов описаны в учебниках. Например, они ничего не говорят нам о случаях, когда вводное слово стоит между подлежащим и сказуемым, выраженными инфинитивом. Быть кошкой – наверное, хорошо видеть в темноте. Соответствующего правила нет, но анализ примеров в справочной литературе говорит о том, что тире все же нужно поставить.

©Татьяна Мачинская

1 комментарий: